Questo sito non utilizza cookie persistenti e raccoglie dati statistici anonimi sulla navigazione, mediante cookie installati da terze parti autorizzate, rispettando la privacy dei tuoi dati personali e secondo le norme previste dalla legge. Continuando a navigare su questo sito o cliccando sui link al suo interno accetti il servizio e gli stessi cookie. Per saperne di più leggi la Privacy policy.

con’sono
con’tatto
con’segno
con’tento
con’tata
con’ticino
con’danno
con’fined
con’found
con’sole
con’tour
con’cave
con’science
con’quest

<>

con’sono

appena svegliato, prima del caffè

glossario secondo con'vince

<>

con’sento

appena bevuto il caffè

glossario secondo con'vince

<>

con’vivo

quando ho bevuto un altro caffè

glossario secondo con'vince

<>

con’domino

se non bevo abbastanza caffè

glossario secondo con'vince

<>

con’tatto

quando critico il vostro inglese

glossario secondo con'vince

<>

con’ferito

quando criticate il mio inglese

glossario secondo con'vince

<>

con’segno

quando prendo appunti

glossario secondo con'vince

<>

con’gestione

quando faccio l'account

glossario secondo con'vince

<>

con’temporaneo

quando ci sono ma devo scappare

glossario secondo con'vince

<>

con’tanti

quando prendo il treno Imola – Bologna alle 7h35

glossario secondo con'vince

<>

con’tento

quando provo a trovare i termini giusti

glossario secondo con'vince

<>

con’fine

quando uso termini eleganti

glossario secondo con'vince

<>

con’cesso

quando uso termini volgari

glossario secondo con'vince

<>

con’fesso

quando scrivo una cazzata

glossario secondo con'vince

<>

con’fuso

quando non scrivo proprio nulla

glossario secondo con'vince

<>

con’sensuale

quando scrivo a lume di candela

glossario secondo con'vince

<>

con’tata

quando mi sento un po' bambino

glossario secondo con'vince

<>

con’templare

quando mi sento un po' santo

glossario secondo con'vince

<>

con’turbante

il mio look indiano

glossario secondo con'vince

<>

con’ticino

quando vado in Svizzera

glossario secondo con'vince

<>

con’scio

perché vado in Svizzera

glossario secondo con'vince

<>

con’torno

quando torno dalla Svizzera

glossario secondo con'vince

<>

con’cime

ricordi della Svizzera

glossario secondo con'vince

<>

con’danno

quando chiudo senza salvare

glossario secondo con'vince

<>

con’dono

quando dimentico di fatturare

glossario secondo con'vince

<>

con’tiamo

quando mi paghi

glossario secondo con'vince

con’fined

when I'm caught speeding!

glossary according to con'vince

<>

con’found

when I pop up in a web search

glossary according to con'vince

<>

con’sign

when I'm in the credits

glossary according to con'vince

<>

con’sole

when I'm lying on the bottom

glossary according to con'vince

<>

con’stable

when I'm back on dry land

glossary according to con'vince

<>

con’tour

when I'm travelling

glossary according to con'vince

<>

con’cern

when I spend the day in Geneva

glossary according to con'vince

<>

con’tent

when I'm on a budget holiday

glossary according to con'vince

<>

con’cave

when I'm feeling primitive

glossary according to con'vince

<>

con’strict

when I used to be a teacher

glossary according to con'vince

<>

con’current

when I need to recharge

glossary according to con'vince

<>

con’dense

when I really don't get what you mean

glossary according to con'vince

<>

con’science

when I get very technical

glossary according to con'vince

<>

con’script

when I write a short sketch

glossary according to con'vince

<>

con’tribute

when I write an obituary

glossary according to con'vince

<>

con’verse

when I drift into poetry

glossary according to con'vince

<>

con’sensual

when I write by candlelight

glossary according to con'vince

<>

con’quest

when I'm looking for inspiration

glossary according to con'vince

<>

con’strained

when I'm forced to write

glossary according to con'vince

<>

con’trite

when I'm guilty of recycling copy

glossary according to con'vince

<>

con’duct

when the job's in the pipeline

glossary according to con'vince

<>

con’text

when I get the job done

glossary according to con'vince

<>

con’sent

when you should have received the files

glossary according to con'vince

<>

Karim sintetizza desideri ed esigenze del mercato in tangibile valore trasferendo in modo naturale e immediato i vantaggi dei nostri prodotti al cliente... Giocando tra tecnologia, rigore nell'analisi e grande creatività. Un "bardo hi-tech" in grado di raccontare con grande passione e professionalità il nostro lavoro.

Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Grazie Karim, sei un faro nella tempesta.

Ilaria Tomat - Graphic Designer, Studio FM Milano

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Per la nostra azienda, Karim è stato per un anno una vera guida. Sapeva ascoltarci, analizzare la nostra situazione e creare degli strumenti di lavoro che usiamo ancora oggi. Piccolo o grande, ogni suo contributo è stato di valore. Con Karim, di sicuro, abbiamo fatto un passo avanti.

Roberto Mazzotti, Mazzotti Chemical S.n.c.

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Karim è un professionista dalle grandi qualità in comunicazione non solo a livello verbale, quindi nella qualità di copy, ma anche come fonte inesauribile di stimoli creativi sempre assolutamente mirati ed efficaci.

Silla Guerrini - Artist, Independent Graphic Designer

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

È molto più che un interprete! Karim sa aggiungere un immenso valore al suo ruolo. Ha una grande cultura e l'entusiasmo che mostra è addirittura contagioso.

Fabrizia Fiumi - Assessore al Comune di Imola

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Karim ha un background di marketing industriale e riesce a capire rapidamente la tecnologia e i punti di forza dei nostri prodotti; più che altro li sa comunicare con tanta facilità e chiarezza.

Rafael Tazzari - Tazzari Group

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Rapido a comprendere le tecnologie che contraddistinguono le nostre macchine, è altrettanto veloce a capire e a valorizzare i vantaggi attraverso un linguaggio mirato e decisamente efficace. Nei lanci di prodotto Karim ha sempre dato un ottimo contributo. Credo che lo aiuti la notevole esperienza che possiede in diversi area di business.

Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.

Altre aziende per cui scrivo: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

When Karim is involved in a project, you can be sure to get your money's worth of strategic input, creative energy, efficiency and professionalism.

Polo Looser - VP Strategy & Consulting, MCI Group

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

It's really good, I really like it. The quality is very high. I see a change in tone from the front (products) to the back (solutions) but I like it. Great work Karim, this was excellent!

Louisa Wright-Wastell - Marketing Manager for Home & Hospitality, Technogym UK Ltd

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Quick to get to grips with the technology that makes our machines what they are, he is just as fast when it comes to interpreting and pinpointing the key features and advantages. Incisive copy and a direct approach create really effective communication. Karim has always helped enormously when we've launched new products. I believe it's due to the considerable experience he has in countless business areas.

Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Mit Karim zu arbeiten macht wirklich Freude. Er ist absolut zuverlässig, termintreu, stets hilfsbereit und liefert effektive qualitative Arbeit.

Julia Wilhelm - Marketing & Kommunikation, orangedental GmbH & Co. KG

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Karim brings out the real value behind the needs and aspirations of the market and communicates the product benefits we bring our clients with ease and immediacy. A blend of technology, thorough analysis and exceptional creative skills. A "high-tech bard" who works with enormous passion and professionalism to tell the story of our business.

Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

Mit Karim arbeiten spart Zeit, Geld und Nerven - weil die Texte von Anfang an passen und auf dem Punkt sind. Was mich besonders beeindruckt ist sein Gespür für die Details und für die feinen, aber klaren Zwischentöne. Gut, schnell, kompetent und flexibel.

Peter Dvorak - Inhaber, First & Choice - positioning Employer Brands

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

<>

I appreciated Karim's fine creativity and personal touch the very first time we met. A knowledgeable and experienced marketing and communication professional, he is detail-oriented and able to catch the big picture at the same time.

Marco Grossi - EMEA Enterprise Demand Management Manager, Google Inc.

Other companies I write for: Technogym SpA; Medtronic Inc.; Cefla S.C.; Tazzari Group; New Balance; Cameron Health; Sacmi S.C.; Mazzotti Chemical snc; Kelly Services; Graniti Fiandre SpA; Ducati Motor Holding S.p.A.

Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group
Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group
Ilaria Tomat - Graphic Designer, Studio FM Milano
Ilaria Tomat - Graphic Designer, Studio FM Milano
Roberto Mazzotti, Mazzotti Chemical S.n.c.
Roberto Mazzotti, Mazzotti Chemical S.n.c.
Silla Guerrini - Artist, Independent Graphic Designer
Silla Guerrini - Artist, Independent Graphic Designer
Fabrizia Fiumi - Assessore al Comune di Imola
Fabrizia Fiumi - Assessore al Comune di Imola
Rafael Tazzari - Tazzari Group
Rafael Tazzari - Tazzari Group
Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.
Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.
Polo Looser - VP Strategy & Consulting, MCI Group
Polo Looser - VP Strategy & Consulting, MCI Group
Louisa Wright-Wastell - Marketing Manager for Home & Hospitality, Technogym UK Ltd
Louisa Wright-Wastell - Marketing Manager for Home & Hospitality, Technogym UK Ltd
Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.
Gian Luca Fariselli - Communication Manager, IMA Industries S.r.l.
Julia Wilhelm -  Marketing & Kommunikation,  orangedental GmbH & Co. KG
Julia Wilhelm -  Marketing & Kommunikation,  orangedental GmbH & Co. KG
Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group
Paolo Bussolari - Managing Director - Cefla Dental Group
Peter Dvorak - Inhaber, First & Choice - positioning Employer Brands
Peter Dvorak - Inhaber, First & Choice - positioning Employer Brands
Marco Grossi - EMEA Enterprise Demand Management Manager, Google Inc.
Marco Grossi - EMEA Enterprise Demand Management Manager, Google Inc.

Chi sono

Perché con'vince?

Perché amo giocare con le parole. Le parole diventano l'arma vincente, convincente, con le parole si convince e si vince.

Sono cresciuto in Inghilterra, mi sono laureato in Scozia, ho insegnato lingue in Francia. Poi per 10 anni mi sono occupato di marketing industriale B2B - Milano, Parigi, Zurigo. Nel 2000 ho cambiato rotta. Saper comunicare in 4 lingue, saper interpretare il contesto culturale, capire come coinvolgere il lettore... Mi sono messo subito alla prova. Ora sento di aver superato la prova e sono ancora qua.

Credo nella comunicazione come generatore di credibilità. Assenza di comunicazione crea insicurezza e speculazione, mentre la comunicazione chiara ed efficace crea fiducia e certezza. La cosa più bella del mio mestiere è la varietà e il bagaglio di esperienze che acquisisci progetto dopo progetto, cliente dopo cliente.

Chi mi cerca e perché?

Alcuni clienti mi chiamano per lanciare un nuovo prodotto con teaser, comunicati, video, pubblicità, sito web, redazionali e altro. Altri necessitano di un catalogo o di un sito web in italiano e inglese. Per certi sono semplicemente il riferimento per le localizzazioni perché dispongo di una rete di traduttori professionisti in giro per il mondo.

Infine ci sono aziende che cercano un modo nuovo per incentivare la forza vendita ed aprire un canale di comunicazione fra management e sales. Tutto passa per le vie della comunicazione e io mi trovo al centro.

Who am I

Why call it con'vince?

Because I love playing with words. Words work wonders, especially when you make them work in two languages at the same time.

I grew up in England, graduated in Scotland, taught languages in France. Then for a decade I worked in the field of industrial B2B marketing – Milan, Paris, Zürich. In the year 2000 I made the shift. When you know how to communicate in 4 languages, when you understand the cultural context and know exactly how to grab your reader's attention... I took the plunge. Today I'm still here and that's what counts.

Communication generates credibility. No communication leaves a void which is easily filled by uncertainty and speculation, whereas clear effective communication breeds trust and security. The most exciting thing about my job is the sheer variety and the wealth of experience I accumulate with each project or each client.

What do people come to me for?

Some clients come to me to launch a new product, looking for a teaser, press releases, a video, advertising, a website, press articles etc. Others require a product brochure or a website in Italian and English. To a few clients, I'm just the person who coordinates an international network of localisation professionals.

Then there are companies who are searching for a new way to boost sales performance and create new ways of communicating between management and sales. It all boils down to communication channels and I'm right bang in the middle.

Cosa faccio

Copywriting multilingua

Non è solo scrivere. Se fosse così semplice, penso che la parola "copywriter" avrebbe un vero equivalente in Italiano. Il dizionario che ho mi suggerisce "redattore di testi pubblicitari", ma sono solo le chicche del mestiere gli "slogan" che trovate nelle pubblicità.

Qualcuno si fa chiamare "wordsmith", l'artigiano delle parole, ma nel ventunesimo secolo è rimasto poco tempo per esprimere l'arte pura della parola. Bisogna arrivare al sodo. La comunicazione deve colpire senza contorni sfuocati, senza diventare in se oggetto della nostra attenzione. Trasmettere il messaggio è l'unica cosa che conta.

Incentive

Non il solito viaggio premio con destinazione esotica. Programmi di incentivazione in collaborazione con una rete globale di esperti localizzati da Berlino a Buenos Aires, da Glasgow a Vancouver.

Creati su misura, generano un ROI significativo in tempi decisamente ridotti. Aprono canali di comunicazione bidirezionale fra management e forza vendita. Le opportunità per incrementare le performance aziendali sono tante: accelerare lo scambio di informazioni chiave, promuovere e facilitare i cambiamenti, creare e consolidare i rapporti, prendere nuove quote di mercato.

Premi veramente insoliti e a volte inaccessibili al pubblico.

Localizzazioni, interpretariato e la transcreation

Affiancato da una rete internazionale di traduttori, copywriter e professionisti della parola che collaborano con me, posso offrirvi qualità, competitività e competenza.

Oltre alla traduzione di testi, quali comunicati o cataloghi, le competenze trasversali, linguistiche e creative, dei miei collaboratori multiculturali consentono di offrire quello che viene chiamata la transcreation: l'adattamento di un messaggio al contesto linguistico-culturale, una fedele riproduzione che conserva le stesse nozioni di stile e registro e suscita l'emozione dell'originale.


Partner

Non sono solo. Sono 15 anni che faccio questo mestiere, in Italia, a Zurigo e a Londra. Collaboro con agenzie internazionali, ma lavoro anche con una rete locale di esperti di marketing, grafici, web designer, giornalisti e fotografi.

What do I do

Multilingual copywriting

It's not just a question of being able to write. If it were that simple, we'd be much easier to find and in Italy they would have an Italian word for us. Copywriting is a lot more than inventing the best slogan to accompany your advertisement. Those are the icing on the cake (or the cherries on the top).

I used to know someone who liked to be called a wordsmith. That's fine, but in the 21st century there's not a lot of time to get poetic. You have to get to the point, get down to brass tacks as we say. There's no point being flowery, what counts is the message, not the way it's dressed up.

Performance improvement

Not your run-of-the-mill exotic destination. Performance improvement programs conducted in collaboration with a global network of incentive experts situated between Berlin and Buenos Aires, Glasgow and Vancouver.

Tailored to customer needs, they can generate significant ROI in no time at all. They open the doors to two-way communication opportunities between management and sales staff. A company's performance can be boosted in many ways: speed up the flow of key information, promote and facilitate change, create and consolidate professional relationships, increase market share.

Out of the ordinary rewards, often inaccessible to the public at large.

Localisation, interpreting and transcreation

Supported by an international network of localisation professionals, linguists and copywriters who collaborate with me, I can guarantee quality, competitive conditions and competence.

As well as translating press releases or product literature, my cross-cultural network is able to offer, both linguistically and in terms of creative skills, what is now called transcreation, a term which refers to the process of adapting a message from one language to another and from one culture to another while conserving all notions of style, register and the emotions generated by the source language.

Partners

I am not alone. I've been doing this job for 15 years, in Italy, Zürich and in London. I work with international agencies, but I also rely on a local network of marketing experts, graphic designers, web designers, journalists and photographers.

Contattami

In un mondo virtuale, quanto importa sapere dove sono? Moltissimo, perché dal contatto umano prende forma il nostro rapporto professionale e dal dialogo si disegna la strada davanti a noi. La comunicazione non nasce dalla rete. Ne fa solo uso.

Mi trovate a Imola, provincia di Bologna e mi sposto quando serve!

Per le urgenze: (+39) 347 062 9681

Per tutto il resto, mandatemi semplicemente una mail: copy@convince.biz

Contact me

In a virtual world, what does it matter to know where I am? It matters! Because human contact is the starting point of professional relationship and the road ahead will be shaped by our dialogue. Communication is not created by the web. It just makes use of it.

I'm based in Imola, near Bologna and I travel when required!

For urgent matters: (+39) 347 062 9681

For anything else, please just mail me at: copy@convince.biz

Cities

con'vince
communication strategies & multilingual copywriting

P.IVA 02565321201
40026 Imola IT

www.convince.biz
+39 347 062 9681
skypeconvince

Privacy policy
Web design: 3pix Studio

In fondo, un foglio vuoto è tutto quello che chiedo.
A riempirlo ci penso io.

Deep down, all I need is a blank sheet of paper.
Filling it is what I’m here for.